00:00
01:30
  • Mahler Meint
  • Kommentar

Weckerl, Marillen und Paradeiser. Wie mich österreichische Wörter zum Lächeln bringen.

09.07.2024

Seit vielen Jahren gehören sie zu unserem Österreich-Urlaub dazu: Topfengolatschen! Wir lieben schon den Namen, aber natürlich auch das Gebäck selbst, das mit ‚Quarktasche‘ nur unzureichend übersetzt ist. Überhaupt auch die anderen wunderbaren Worte: Marillen für Aprikosen, Erdäpfel für Kartoffeln und Powidl ist Pflaumenmus. Wenn wir im Supermarkt sind, stehen wir an der Kassa und nein, wir brauchen kein Sackerl, haben die Einkaufstasche schon dabei. Doch nicht nur im Urlaub stolpere ich gerne über österreichische Wörter. In Franz Kafkas „Verwandlung“, seit langer Zeit mal wieder gelesen, schieben Mutter und Schwester mühsam den ‚Kasten‘ aus dem Zimmer. Das ist der Schrank, der dem in einen riesigen Käfer verwandelten Bruder beim Krabbeln im Weg steht. Kafka lebte in Prag, sein Deutsch war durch die k.u.k.-Monarchie geprägt. Mir gefällt das! Man ist im deutschsprachigen Nachbarland und hört doch fremdes Idiom. Der Dialekt kommt ja noch dazu. So fühlt es sich, zusätzlich zu den tollen Bergen, Wiesen und Kühen noch mehr wie Urlaub an. Und wussten Sie umgekehrt, dass wir für die Österreicher außer Piefke auch ‚Marmeladinger‘ heißen? Eine ganz alte Geschichte, aber wie auch immer – für uns geht’s heuer wieder in Richtung Austria.